ORANG PAPUA DALAM MANUSKRIP PORTUGIS SPANYOL - Manfasramdi
Skip to content Skip to sidebar Skip to footer

ORANG PAPUA DALAM MANUSKRIP PORTUGIS SPANYOL

Pace Spanyol satu yang tercatat dalam sejarah pelayaran di tanah Papua itu pace Álvaro de Saavedra, taun 1528-1529, de ini salah satu pelaut yang pake kapal “La Florida” sampe di Papua dan de ketemu langsung dengan orang Papua dorang. Pada tanggal 24 Juni 1528, dong tiba di “Islas de Oro” atau pulou Emas mungkin pulau Supiori-Biak dan “Payne” mungkin pulau Yapen-Serui.[1] Pace Prancis satu depu nama Pierre de Hondt dalam depu buku Histoire Generale des Voyages taun 1747, de tulis bilang Pace Alvaro kastau kalo orang-orang yang di pulau Emas itu  dong pu rambut keriting, dong pegang pana dan dong punya model atau bentuk parang yang bagus. Dalam depu pelayaran yang kedua lagi de lewati jalur yang sama pada taun 1529, dalam dong pu pelayaran pace Alvaro dong tangkap TIGA ORANG NEGRO (PAPUA). Salah satu dari tiga orang ini, jadi orang Kristen dan de orang yang pintar. Dalam laporan itu tra kastau tentang bahasa, tapi bisa jadi orang Papua tiga ini, pasti dong belajar bahasa Melayu waktu itu bahkan mungkin juga bahasa Spanyol karena dong ikut orang Spanyol.



Taun 1538-1539 pace António Galv
ão (c.1490–1557), gubernur Maluku de suru pace João Fogaça,  Joannes Focatia dong dari dari Ternate dong berlayar ke pulau-pulau di PapuaRaja Ampat seperti Viaigue (Waigeo), Quibibi (Gebe atau Kapiboi) dan Mincimbo (Mansinam?). Dong pergi untuk cek pace Grijalva skaligus dong pantau apakah agama Kristen de berkembang di sana atau tidak; termasuk untuk dorang siarkan agama Kristen. Disana dong tra ketemu Grijalva dorang, tapi dong baku teman dengan Raja-raja di Papua, dong balik dong bawa makanan mungkin Raja-raja di Papua yang kasi dorang. Dong tidak kasi tau depu hasil dari usaha ini, tapi di taun 1550, ada orang-orang beragama Kristen di pulau-pulau Papua.


Nanti taun 1563, ada pace Yesuit depu nama Fernandez de dari Ambon tapi desu pergi ke Seram  dan de lanjut ke pulau-pulau Papua. Trus di taun 1569, raja-raja di Papua dong singgah di Bacan baru dong bilang di dong pu Tanah banyak orang ingin di baptis. Kemungkinan bahasa yang dong pake itu bahasa Melayu atau bahasa Melayu-Ternate pada waktu itu. Pace Dr. F.C. Kamma yang jadi zendeling di Raja Ampat taun 1931 sampe 1962, de liat pace Biak satu yang dong sebut mon (nabi, dukun, medium) de pegang buku Summa Theologica karangan Thomas Aquinas (1225-1274) dalam bahasa Spanyol. De pake buku itu untuk  pake nasihat orang-orang. Bisa jadi, orang-orang Spanyol yang masuk ke situ yang bawa buku itu.


[1] Selain nama “Payne” dong tulis juga “Payme, Hayme” kemungkinan nama “Payne [p-a-y-n-e: y-a-p-e-n]” itu “Yapen” bisa jadi dong salah tulis atau salah dengar penyebutan asli dari penduduk asli.   

Post a Comment for "ORANG PAPUA DALAM MANUSKRIP PORTUGIS SPANYOL "